Looking through the viewfinder often makes me feel like I am looking at a scene from a movie. There are many scenarios I created inspired by the printed photographs. A story with a scene and a photo. The collection of the stories by many persons from many places certainly exists as “Found stories from a movie that doesn’t exist”.
—Seiichi Hishikawa Filmmaker/Photographer
「存在しない映画、存在した光景」
カメラのファインダーを覗いて写真を撮ろうとするとき、まるで映画のワンシーンを見ているかのような錯覚に陥る。その写真を現像し、プリントを眺めながらその「存在しないはずの映画」のストーリーを想像し、シナリオを書きためる。一枚の写真とワンシーンだけのシナリオ。いつしかそれはたくさんの場所にあるたくたんのひとたちによる「存在しない映画、存在した光景」として確かに存在する。
—映像作家・写真家 菱川勢一
Black & White / Color
Story of United Kingdom, Scotland, Germany, Italy, and Japan.
Color / Black & White
Story of Italy, France, Brazil, India, Japan, China, and Taiwan.
Color / Black & White
Story of United Kingdom, USA, Germany, Netherlands, Iceland, and France.
What People Are Saying
"I finished my commercial narration and went to the subway. As soon as I opened the small book that Mr. Hishikawa had just given me, I saw a soft-faced conductor! I wondered if he was French. I snapped a picture of the moment when he seemed to be saying something like, "Don't panic, Grandma. All of the photos are ordinary scenes from my daily life, and as I look at the expressions on the faces of the people, I am reminded that I am the star of my own daily life. Everyday life has no borders. France, Germany, Scotland, Italy.... while riding the Tokyo subway. What a luxurious trip I had. The impromptu(?) text that accompanied the photos became another squeeze. This is a three-dimensional composition book in which the improvised(?) text accompanying the photos becomes another aperture to capture the subject. The sharp eyes that just a moment ago were glaring at the client with a hatchet, "How about this?" are usually the owner of such a gentle gaze."
— Issey Ogata, Actor
“CMナレーションを済ませて地下鉄へ。さっそく、今さっき菱川さんに頂いた小さな本を開くと、なんとまあ、柔和な顔の車掌さん!フランス人だろうか。「おばあちゃん慌てないでいいですヨー」とか言ってそうな瞬間をパチリ。どの写真も何気ない日常のヒトコマで、人物たちの表情を眺めていると、自分の日常は自分が主役なんだなと、再認識させてくれる。日常に国境は無い、ダ。東京の地下鉄に乗りながら、フランス、ドイツ、スコットランド、イタリア….なんて贅沢な旅をしたことでしょう。写真に添えられた即興(?)文がもう一つの絞りとなって被写体をとらえる、立体構成本。ついさっき「これでいかがでしょうか」とクライアントをハッタとにらんでいた鋭い眼差しは、ふだんはこんなにも穏やかな視線の持ち主だったんですね。”
— イッセー尾形 (俳優)
"It's hard to explain, even if you ask me to. But there is definitely something there. Mr. Hishikawa is surely an artist who is taking on such a difficult challenge. However, the things he creates are never complicated. They have an air of playfulness about them. I envy him and hate him for that."
— Syunji Iwai, Film Director
“説明しろと言われてもそれは難しい。だけどそこには確かに何かが存在している。菱川さんはきっとそんな難しいものに挑んでいる作家なのだ。けど彼の作り出すものは、決して小難しいものじゃない。どこか遊びの中から生み出している、そんなたたずまいを持っている。そこが羨ましくもあり、憎らしくもある。”
— 岩井俊二 (映画監督)
“Mr. Hishikawa is unquestionably cool, his works, his personality, and of course his photographs. That's why I call him Mr. Hishikawa, even though he is a few years younger than me. I hope I can find some fragment or piece of him in this photo exhibition. Not only is he cool, beautiful, and lovely, but he is also “kun”you" instead of “san”. There is a mischievous side. I feel like there is a possibility. It may be possible, it may not be possible, but... it may be possible. Let's look for the fragments of "Hishikawa-kun" in this photo exhibition.”
— Eriko Kitagawa, Screen-writer
“菱川さんは、文句なくカッコ良く、その作品もその人柄も、もちろんその写真も。なので、自分より歳はいくつか下なのに、菱川さんと呼んでいるわけですが、いつか、「菱川くん」と呼びたいと思っています。何か、その破片が、かけらが、この写真展で見つかるといいのに。カッコいいだけでなく、ステキで綺麗なだけではなく、「さん」じゃなくて「君」な部分が。お茶目な部分が。ありそうな気もするのです。ありそうな、なさそうな、・・・でもありそうな。みなさんもぜひ、「菱川くん」の破片をこの写真展で探しましょう。”
— 北川悦吏子 (脚本家)
"This is truly a short film. It's in black and white, but you can see the colors."
— Taeko Onuki, Singer-songwriter
“これはまさしく短編映画。モノクロなのに色が見えてくる。”
— 大貫妙子 (シンガーソングライター)